Sunday, July 17, 2011

Bíblia Sagrada de Aparecida






A Bíblia é uma só. A Sagrada Escritura é a Palavra de Deus que, em sua bondade e sabedoria, se revela a si mesmo e o mistério de sua vontade, o plano benigno que ele, com antecedência, concebera em Cristo (Ef 1,9). Porém, existem várias traduções diferentes da Bíblia. Em muitos detalhes de linguagem elas não são iguais. Esta BÍBLIA DE APARECIDA, que está sendo lançada pela EDITORA SANTUÁRIO, possui aprovação da autoridade eclesiástica. Foi traduzida diretamente dos originais escritos em hebraico, aramaico e grego. O tradutor, Pe. José Raimundo Vidigal, missionário redentorista, é formado em estudos bíblicos, em Roma. Ele quis oferecer-nos uma tradução da Bíblia numa linguagem que o povo brasileiro pudesse entender. Além de uma tradução popular, a BÍBLIA DE APARECIDA oferece um tipo de letra que, por sua forma e tamanho, proporciona uma leitura leve e agradável do texto sagrado. Outros recursos oferecidos: notas e comentários no rodapé, que permitem compreender o significado de expressões especiais; indicação de textos paralelos, ou seja, outros lugares da Bíblia onde o mesmo assunto é tratado; mapas coloridos; introduções não muito longas para se ter uma noção básica de cada livro e das grandes divisões da Escritura; um vocabulário bíblico, no final, com cerca de 400 verbetes, para estudo e aprofundamento. BÍBLIA DE APARECIDA, popular, mas bem equipada para quem quiser mergulhar fundo no infinito oceano da Palavra de Deus.

Páginas: 1920
Edição: 8ª
Ano: 2010
ISBN: 853690075X
Formato: 9,00 cm x 14,00 cm
Peso: 0,415

Bíblia Sagrada Tradução da CNBB






Apresentamos a 4a. edição da Bíblia, na tradução oficial da CNBB, a todos os leitores e estudiosos da Palavra de Deus.

O anúncio constante da Palavra de Deus, o incentivo à sua leitura e a promoção do seu estudo são aspectos da missão primordial da Igreja, que a nossa Conferência Episcopal deseja favorecer e incentivar por meio da divulgação da Sagrada Escritura. "O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com nossos olhos, o que contemplamos e o que nossas mãos apalparam da Palavra da Vida (...), que estava junto do Pai e que se tornou visível para nós, isso (...) nós vos anunciamos, para que estejais em comunhão conosco. E a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo" (1Jo 1,1-3).

O Concílio Vaticano II faz suas as palavras de S. Jerônimo ignorar as Escrituras é ignorar a Cristo e pede a todos os fiéis a assídua leitura e estudo da Bíblia, acompanhada da oração, a fim de que se estabeleça o colóquio entre Deus e o homem; pois a Ele falamos quando rezamos; a Ele ouvimos quando lemos os divinos oráculos (cf Dei Verbum, 25). Deus, carinhosamente, vem ao encontro de seus filhos e lhes fala em linguagem humana, para que eles possam entrar sempre mais na comunhão com o Mistério divino.

O Concílio recorda ainda que a Igreja sempre venerou as divinas Escrituras da mesma forma como o próprio Corpo do Senhor. (...) Sempre as teve e tem, juntamente com a Tradição, como suprema regra de sua fé porque, inspiradas por Deus e consignadas por escrito de uma vez para sempre, comunicam imutavelmente a palavra do próprio Deus e fazem ressoar através dos Profetas e Apóstolos a voz do Espírito Santo (Dei Verbum, 21).

A Bíblia, na tradução oficial da CNBB, servirá de referência para a Igreja Católica no Brasil. Dela extrair-se-ão os textos citados nos documentos eclesiais e, além da leitura individual e comunitária, seu uso é especialmente recomendado para a catequese, as reuniões, os encontros de oração e de formação. É intenção da CNBB oferecer, num futuro próximo, uma edição da Bíblia que tenha, ao mesmo tempo, a aprovação para ser usada na proclamação das leituras na Liturgia.




Titulo: Bíblia Sagrada
Subtitulo: Tradução da CNBB
Ano: 2008
Autor: CNBB
ISBN Nr: 978-85-60263-05-9
Edição Nr: 9ª
Acabamento: Capa Cristal Plástica
Peso: 0.760Kg
Dimensão: 13,5 x 21Cm
Nr. de páginas: 1600Pág(s)

Bíblia Sagrada Vozes





Trata-se de uma nova versão brasileira da Bíblia. Começou com uma profunda revisão exegética e literária feita diretamente do grego. A revisão tinha como objetivo colocar o texto em dia com o progresso das ciências bíblicas e com a linguagem falada e escrita, hoje, nos meios de comunicação. Além disto, esta versão traz uma introdução geral e particular a cada livro bíblico. Possui também amplos apêndices como: leituras usadas na liturgia dominical, festiva e ferial; índice temático; vocabulário de termos bíblicos; tabela cronológica da história bíblica, etc.


ISBN 85.326.2770-6
Editora Vozes Ltda.
Edição: 49º
Ano: 2004
Pag: 1.567
18,5 x 13cm

Bíblia Sagrada Ave Maria





Traduzida dos originais hebraico, grego e aramaico pelos monges beneditinos de Maredsous (Bélgica), a Bíblia Ave-Maria foi editada pela primeira vez em 1959 pelos missionários do Imaculado Coração de Maria, sendo a primeira Bíblia católica publicada no Brasil. Com sua linguagem acessível, conquistou os lares brasileiros e, até hoje, é a Bíblia mais popular e querida entre os católicos.


Bíblia Sagrada - Ave Maria (popularmente conhecida como Bíblia da Ave Maria) é uma versão da Bíblia cristã publicada pela Editora Ave Maria em 1959, traduzida do grego e hebraico, por monges beneditinos de Maredsous (Bélgica).[1] Foi considerada uma das melhores traduções do mundo na época e em sua primeira edição teve uma tiragem de 42.000 exemplares. É a tradução mais popular entre os católicos no Brasil.
Com poucas notas de rodapé, tem uma linguagem coloquial, porém sem prejuízo para a compreensão dos aspectos históricos e culturais.
Na década de 50 publicaram a Bíblia católica do Brasil, cuja tradução, supervisionada pelo frei João José Pedreira de Castro, vice-presidente da LEB – Liga de Estudos Bíblicos – e fundador do Centro Bíblico de São Paulo, foi feita a partir da versão francesa dos monges beneditinos, de Maredsous, Bélgica, uma tradução direta do hebraico, grego e aramaico.
Com uma linguagem popular, que tornou sua leitura bastante acessível, a Bíblia Ave-Maria completa agora 50 anos. Encontrada em diversos modelos e tamanhos, é hoje a Bíblia mais lida e conhecida pelos católicos.

A história

A decisão da Editora Ave-Maria de traduzir e publicar no Brasil, em 1959, a Bíblia em português foi uma iniciativa inovadora. Na época, não havia em nosso país edições acessíveis dos textos bíblicos. As que existiam eram importadas e caras.
O pensamento vigente contribuía para esse distanciamento: muitos defendiam que a Bíblia não deveria ser lida por todo o mundo porque as pessoas não iriam entendê-la ou poderiam interpretá-la de maneira equivocada. Naquela época, a maior parte da população tinha acesso ao conteúdo da Bíblia apenas por meio da explicação dos padres, durante a homilia da missa.
Porém, na década de 1950, um caminho missionário se abria. Gestava-se uma mudança de mentalidade que culminou no Concílio Vaticano II, realizado em Roma, no período de 1962 a 1965. Toda a Igreja já vinha refletindo sobre uma mudança na prática da fé. O Concílio, então, referendou uma nova postura diante da visão tradicional que predominava: agora, as ações pastorais deveriam aproximar fé e sociedade, tendo atenção especial para os aspectos sociais e econômicos. “Tratava-se, na verdade, de pôr em contato o mundo moderno com as energias vivificadoras e perenes do Evangelho” (João XXIII, Convocação do Concílio Vaticano II).

Bíblia Sagrada Edição Pastoral Paulus






Tradução dos textos originais em linguagem corrente, procurando manter o máximo de fidelidade ao original. A preocupação básica é oferecer um texto acessível ao povo, principalmente às comunidades de base, círculos bíblicos, catequese, escolas, celebrações. As introduções de cada livro abrem pistas sobre o tema central do referido livro. Os títulos dirigem a atenção para o conteúdo fundamental do livro, da parte ou do trecho em questão. As notas buscam mostrar o conteúdo do trecho, sintonizando o texto bíblico e a vida. Proposta que busca renovar a vida cristã no contexto da nossa realidade. Nasceu e foi pensada por exegetas brasileiros, a partir da realidade brasileira e latino-americana. Da mesma tradução e aparatos, existe também a publicação em separado do Novo Testamento e dos Evangelhos, dos Salmos, dos Provérbios e Sabedoria.
Bíblia Sagrada — Edição Pastoral é uma tradução da Bíblia católica feita pela atual Paulus Editora.
Diferentemente de outras traduções publicadas pela mesma editora (Bíblia de Jerusalém e Bíblia do Peregrino), é voltada para os uso de leigos e devocional, possuindo, por isso mesmo, um texto simplificado e de leitura razoavelmente fácil.
Sua primeira edição foi em 1990, apresentando um pequeno vocabulário (suprimido em edições posteriores, por ter gerado polêmicas), notas de rodapé e introduções aos livros bíblicos baseados na perspectiva da Teologia da Libertação, o calendário oficial de leituras estipulado pelo Vaticano e, em edições mais recentes, um devocionário com orações comuns aos católicos e estrutura básica utilizada em celebrações da palavra.
Tornou-se uma das edições mais vendidas no Brasil, ultrapassando trinta reimpressões da edição com texto integral. Estão disponíveis versões em tamanho grande, médio e de bolso, além de diversas variantes e combinações de livros (antigo e novo testamento, apenas novo testamento, novo testamento e salmos, apenas salmos, apenas evangelhos).

Editora: Paulus
ISBN: 978-85-349-1257-0
Ano: 2011
Edição: 1990 80ºImpressão
Paginas: 1.584